Soudní překlady

Vítejte v naší profesionální překladatelské agentuře. Specializujeme se na soudní a úředně ověřené překlady v češtině, němčině, angličtině, španělštině, ruštině a ukrajinštině. Zajišťujeme překlady úředních dokumentů, korektury textů, apostily a superlegalizace. Garantujeme přesnost, právní uznatelnost, rychlé zpracování a transparentní ceny.

Potřebujete právně uznávaný překlad?

Společnost Britz interpretation & translation se specializuje na soudní a úředně ověřené překlady v češtině, němčině, angličtině, španělštině, ruštině a ukrajinštině. Zajišťujeme korektury, legalizaci dokumentů, apostily i superlegalizace. Vaše listiny zpracujeme přesně, rychle a za transparentních podmínek.

Lexikon

Originál dokumentu (original document)

Originál dokumentu je původní listina, která byla vydána oprávněným orgánem a má plnou právní platnost. Může jít o rodný list, diplom, rozsudek, výpis z rejstříku trestů, notářský ...

Překlady jsou zpravidla vyhotovovány v textovém editoru (MS Word); zajišťujeme rovněž přímé zpracování souborů PowerPoint a Excel. Dodání probíhá ve sjednaném termínu elektronicky (e-mailem) nebo v listinné podobě poštou, případně osobním převzetím. U úředně ověřených (soudních) překladů určených pro soudy a správní orgány může být vyžadováno předložení originálu dokumentu; doporučujeme proto předem ověřit u příslušného orgánu, zda je akceptován překlad z kopie.

Nad rámec výše uvedeného konstatujeme, že jsme oprávněni provádět autorizovanou konverzi dokumentů do elektronické podoby prostřednictvím systému Czech POINT a potvrzovat shodu výstupu s předloženým dokumentem. Současně vyhotovujeme elektronické soudní překlady opatřené uznávaným elektronickým podpisem a kvalifikovaným časovým razítkem, určené k doručování prostřednictvím datové schránky nebo jiného systému elektronického podání, a to v souladu s platnými právními předpisy České republiky, Spolkové republiky Německo a Evropské unie.

Překládané jazyky soudních překladů

Nabízím profesionální soudní překlady mezi několika světovými jazyky s důrazem na přesnost, srozumitelnost a zachování významu původního textu. Zajišťuji překlady z jazyka do jazyka v kombinacích češtiny, němčiny, angličtiny, ruštiny, ukrajinštiny a španělštiny. Každý text zpracovávám individuálně s ohledem na jeho účel – ať už jde o běžnou komunikaci, odborné materiály, obchodní dokumenty nebo osobní texty.

Součástí nabídky jsou také soudní překlady úředních a formálních dokumentů, jako jsou smlouvy, potvrzení, rodné listy, vysvědčení, plné moci či další dokumenty určené pro jednání s úřady a institucemi. Dbám na jazykovou správnost, terminologickou přesnost a maximální spolehlivost, aby výsledný překlad splňoval požadavky klientů i oficiálních institucí.